《梦游人谣》洛尔迦 Romance Sonámbulo


绿,多么爱你的绿色
绿的风。绿的枝。
船在海上
马在山中
影子缠在腰间
她在阳台上做梦
绿的肤。绿的发。
双眼如影银子般清凉

绿,多么爱你的绿色
一轮吉普赛人的月亮
一切都望着她
她却望不见他们的模样
绿,多么爱你的绿色
带霜的启明星,与鱼
一同划过黑色的水
破开了一道光亮

无花果树打磨着风
用它砂纸般的树枝
山,未驯服的猫
耸起激怒的龙舌兰
可从哪儿归?谁将到来?
她在阳台上徘徊
绿的肤,绿的发
梦见苦涩的大海

-朋友,我愿
以吾马换汝室
以吾鞍换汝镜
以吾刀换汝衾
朋友,我自卡伯拉关口
流血归来

-若可以,年轻人
我将封之以蜡
但我已不是我
吾家也非吾家

-朋友,我愿
善终在自己的床上
若可能,铸以铁栏
覆之以细亚麻被单
你没有看见我
自胸口至喉咙的伤口?

-三百朵深色玫瑰
染于汝白衫之上
汝血仍腥热地
自汝腰带流淌
但我已不是我
吾家仍非吾家

-至少让我爬上
那高高的阳台
让我上来,让我
登上那绿色的阳台
高台上有轮月亮
有水在那儿回响

于是两人结伴
走向那高高的阳台
留下一缕血迹
留下一缕泪痕

许多铁皮小灯笼
在屋顶上颤栗
千百个水晶手鼓
伤害了黎明
绿,多么爱你的绿色
向上走去
两人一同

长风正品尝
苦胆薄荷与玉香草
残留的余香
朋友啊,告诉我她在哪儿?
你那苦涩的姑娘在哪儿?
她多少次等你?
将多少次等你?
冰的脸,黑的发
在这绿色的阳台上!

那吉普赛姑娘
正摇曳在水波上
绿的肤,绿的发
双眼如银子般清凉
一束月光的冰凌
在水面上托稳了她
夜渐渐亲密得
像一个小广场
醉醺醺的宪警
正咚咚地在门上叩响

绿,多么爱你的绿
绿的风。绿的枝。
船在海上
马在山中

-----------------------------------

西中直译
受戴望舒的版本影响比较大
最喜欢的也是他的版本,但是认为少了一些原诗的韵律
自己尝试着还原了一下


评论
热度(18)
© SadCalad|Powered by LOFTER